Elders honored at the City of 10,000
Buddhas
By TIFFANY REVELLE The Daily Journal
Updated: 11/19/2011 11:59:42 PM PST

Student ushers passed out
vegetarian Chinese cuisine while
children of all ages in colorful
costumes sang, gave orchestral
performances, danced and enlivened
large lion and dragon puppets, all
part of the City of Ten Thousand
Buddhas' 19th annual Honoring Elders
Day, held Saturday in the city's
Five Contemplations Dining Hall.
The annual event is as old as the
city is, and was started and spread
to 27 other branches by the city's
founder, Master Hsuan Hua.
"It's important to remember that
our elders gave us our roots; they
taught and gave us the institutions
we have to help us," said Heng Yin,
a nun and the principal of the
girls' elementary and high schools
inside the city. "Everything we have
is based on their hard work."
The event is almost entirely put
on by students of the city's
elementary and high schools, with
the idea of reciprocal care and love
of community being part of the
curriculum. More than 200 students
in the separate girls' schools
organized, set up and cleaned up
after the event, also serving the
food to elders, parents and others
sitting at long tables flanking the
central stage on three sides.
"In an ideal society, we would
treat all elders as our own parents,
and all children as our own
children," Yin said. "That way
everyone will be loved and cared
for."
Sophomore Crystal So, one of the
student ushers walking the aisles
making sure everyone got to taste
each dish, said she appreciated
having the chance to show reverence
for her elders,
ncluding her grandmother overseas.
"Honoring our elders is something
we should do every day," said
Mendocino County 1st District
Supervisor Carre Brown during a
speech she gave that was translated
to Mandarin.
She spoke of her efforts to care
for her 90-year-old grandmother and
other family members.
"I asked my children if they were
taking notes on how to care for
elders, as their father and I are
entering our twilight years, and
they said, yes, they are," she said.
Ukiah Mayor Mari Rodin lamented
that American culture "doesn't value
old age as much as it values youth."
"It's not so much that we don't
appreciate our elders ... but we
don't set aside time to do this,"
Rodin said.
The principal of the boys'
schools, Mack Bostick, was himself
named and honored by Yin, who noted
he turned 81 this year, and that he
had been busy making cakes for the
event. This year was his 12th time
experiencing the celebration.
"These are the guys I have every
year," Bostick said, indicating a
group of performers. "I'm very
proud."
Performances included dances and
songs by kindergarten through
seventh-grade girls, Chinese
orchestral performances by the
separate boys' and girls' schools, a
traditional lion dance where dancers
animated a shimmering, life-size
golden puppet adorned with fluff and
a sonata concertante for violin and
guitar that was performed by two
boys.
Students from the boys' schools
also moved a long, snake-like dragon
puppet around the stage on long
poles, making the dragon swirl and
dance to the beat of symbols and
drums. The performance was an
audience favorite, followed by
another favorite, the high school
boys' drumming performance.
The group transitioned from Taiko
drumming last year to the Chinese 24
Seasons this year. Both styles
filled the room with the thunderous
beat of the big, wooden drums,
punctuated by the wooden clacking of
their drumsticks and dance-like
movements.
This year's performers leaped
atop the drums in warrior-like poses
at times during the performance. At
one point, a row of boys held
lighted sticks of different colors,
changing their positions in a
staggered, circular formation to
represent the thousand hands of the
Guan Yin bodhisattva, known in the
West as the goddess of mercy,
reaching outward in a perfect circle
in compassion for all life.
Tiffany Revelle can be reached at
udjtr@pacific.net, or at 468-3523.

敬老節和懷少節是宣公上人在1992年創辦的兩大節日,今年已是第二十屆。這兩個節日除了教育聖城中小學的學生和住眾以實際行動來敬老和懷少之外,對於聖城和瑜伽市社區間的互動與瞭解,產生了極大的作用。今年瑜伽市長羅丁(Mari
Rodin)和曼都仙諾縣的縣議員布朗(Carre
Brown)應邀參加,並在節目進行中致詞,特將其講稿登出,讓讀者能更瞭解敬老節這二十年來在瑜伽市所發揮的影響力。舊金山灣區的世界日報亦報導了敬老節的盛況,一併登出。
瑜伽市長羅丁(Mayor
Mari Rodin)

尊敬的老人家、學生和大眾:感謝各位今天上午邀請我來萬佛城,在敬老節講幾句話。為什麼要由萬佛城來提醒我和外面的人,要從日常生活中抽空來認識、感恩老人家帶給我們的智慧、為我們付出的一切,以及他們所作的犧牲?我們並非在思想上不感恩老人家,我們也是很感恩的,只是我們美國人並未特意安排時間來表達我們對老人家的感恩。我怯於承認說我不相信我們的文化對老人看重的程度跟對年輕人一樣。我母親在罹患老年癡呆症之前曾說,她從中年起,就感覺別人對她視若無睹。我聽了覺得很難過,因為我知道她是多麼聰明有智慧。她原來是大學心理學教授,對許多事情很有自己的看法。
我在瑜伽市住了二十年,從點點滴滴小地方中,認識萬佛城。也開始理解:偏重年輕人是我們的文化。但如同我母親所觀察到的,美國人不重視老人,對老人視而不見,彷彿他們是空氣,好像老人就沒有貢獻,並非本該如此。其他的文化,例如中華文化,卻大不相同——中華文化恭敬孝順老者。就像今天我們在這裡慶祝敬老節,同時提醒我們:老人家給予我們的一切美好事務,只要我們能夠駐足審視。
儘管我對美國文化不重視老人感到失望,但我對美國文化的一大特點卻很感快慰。那就是美國是座「熔爐」,美國歡迎來自其他不同文化的人,從中得以學習其他文化的優點。就今天而言,正是撥出這一天,作為尊敬老人的節日。
Dear honorable elders,
students, and members of the public,
Thank you for inviting me
here this morning to speak on Honoring Elders
Day. Why does it take The City of Ten Thousand
Buddhas to remind me and other people from
outside this community to take time out of our
regular routine to acknowledge and appreciate
the wisdom, the sacrifices, and the gifts that
our elders provide us? It isn’t so much that we
don’t appreciate our elders in our thoughts as
we are reminded of them from time to time. We
do. It’s just that we Americans don’t SET ASIDE
time, deliberately, to do this. I am afraid to
admit that I don’t believe that our culture
actually values old age as much as it values
youth. My mother used to say, before she got
Alzheimers disease, that once she reached middle
age, she felt invisible. That made me sad
because I knew how smart and wise she was, a
professor of psychology at a university who
always had strong ideas about things.
Since I have come to know The
City of Ten Thousand Buddhas, in the small way
that I have in the 20 years that I’ve lived in
Ukiah, I have come to see that this bias toward
youth is cultural—that it isn’t natural
that Americans see right past senior citizens,
as if they don’t have anything to offer, as if
they are transparent, like my mother observed.
Other cultures, such as the Chinese culture, are
different that way. In Chinese culture, people
are deferential to their elders! And, moreover,
here we have a special day set aside to remind
us of the beauty and the gift that our elders
offer us, if we just stop to look.
Although I am disappointed
that our American culture tends to devalue old
age, I am happy about one facet ofAmerica. And
that is thatAmericais a "melting pot". This
country has always welcomed people from many
different cultures. As a result, I am able to
learn and benefit from the wisdom offered by
their customs and observances, in this case to
be present with you here today to take time to
honor our elders.
*
* *
曼都仙諾縣縣議員布朗(Supervisor Carre Brown)

每次來到萬佛聖城,我都感到備受歡迎。今天我們在這裡慶祝”敬老節”.
當我得知每一位住在這裡的長者都應邀來參加這從1992年開始慶祝的敬老節,我心裡覺得很溫馨。我們很高興看到,育良小學和培德中學的學生,為所有來賓表演音樂舞蹈等節目,還贈送老人家手工製作的可愛禮物。我也要特別感謝學校老師的辛勞,成就這個特殊的節日,也成為大家學習的經驗。還要感謝廚房的工作人員,準備了這麼健康又美味的素菜。謝謝您們!
敬老是我們每天都該做的事,今年的慶祝活動給我們機會能夠發願一整年都來敬老,而且不只敬老,還要照顧老人家。我的公公活到100歲,在今年一月過世。照顧我公公的經驗,讓我們全家都學到很多。我們也繼續照顧我90歲的老母親,她現在年老體衰。我母親跟我公公生前一樣,都不願離家另住,我公公是在家裡壽終正寢,我們也希望同樣照顧母親頤養天年。
我問過我的孩子,他們是否做了筆記,要如何照顧老人,因為孩子的爸和我也都垂垂老矣。他們都說是的,他們做了筆記,而且從照顧祖父和外婆的經驗中,學到很多。我的孫子輩也是如此。我們的長輩養育我們,並將他們的智慧跟我們分享,今天正是為他們慶祝的特別節日,謝謝大家!
I feel so very welcomed
whenever I come to the City of Ten Thousand
Buddhas. Today we all join together to celebrate
Honoring Elders Day. It is heartwarming to me to
know that all elders within the community are
invited to this holiday first established in
1992. We all take delight in the presentations
by students from the Instilling Goodness
Elementary andDevelopingVirtueSecondary
Schoolsas they perform dances and music for
their guests along with lovely handmade gifts to
the elders. I extend a special thank you to
their teachers who work hard to make this
occasion very special and a learning experience
for all. To the Dining Hall kitchen staff who
prepare all the healthy and tasty vegetarian
dishes, thank you.
Honoring our Elders is
something we should do every day. This yearly
celebration gives us the opportunity to
faithfully pledge this commitment year-round,
not only honoring but also caring of our elderly
population. My family was enriched by the
experience of caring for my father-in-law as he
became very frail and until he passed at 100
years old last January. We continue to provide
care for my 90 year old mother who has been
slowly declining with age. Neither one wanted to
be placed outside their home, if at all
possible. We were able to grant this to my
father-in-law and it is our desire to do so for
my mother.
I asked my children if they
were taking notes on how to care for elders
since their father and I are entering our
twilight years. They have responded yes and
agreed they have learned much from this special
experience of providing care for their
grandparents. My grandchildren have too.
Our elders raise us, educate
us, and share their wisdom with us. Today is
their special day. Thank you.
*
* *
舊金山灣區世界日報之報導
育良、培德敬老節 學生為老人添飯

北灣瑜伽市(Ukiah)達摩鎮(Talmage)育良小學、培德中學於19日舉行「敬老節」,邀請附近社區60歲以上的老人,由學生們表演節目,並親自為老人添飯布菜,還贈送小禮物,在秋涼時節向老人家表達敬意。
由於瑜伽市與達摩鎮的居民大都為西方人,因此應邀前來的老人家也以西方人為主,今年參加這項敬老節最年長的是102歲的伏格爾(Lilian
Vogel)。瑜伽市長羅丁(Mari
Rodin)致詞指出,她自己的母親原來是大學心理學教授,很感嘆到了中年以後,人家看她就像看空氣一樣,視而不見。羅丁認為美國文化太重視青少年,卻忽略老年人。不過,美國文化又是大熔爐,因此可以學習吸收其他文化的優點,例如中華文化敬老的美德。

曼都仙諾縣的縣議員布朗(Carre
Brown)則說,她自己的公公是在與他們同住多年後,活到100歲壽終正寢。現在她90歲的老母親也跟他們同住,他們全家一起照顧這位老母親,因此布朗的兒女與孫子都學會如何照顧老人。布朗認為,對待老人不僅要敬老,還要悉心照顧。
育良小學、培德中學的學生,自1992年起,每年11月舉辦敬老節,每年4月舉辦懷少節,發揚創辦人宣化上人在美國提倡敬老懷少的精神。每個班級都在老師輔導下,推出歌唱、朗誦、或戲劇表演節目以娛嘉賓。校內社團如國樂社、民族舞蹈社、舞龍舞獅社、太鼓社等也各自推出節目。這兩個節日,恰好讓學生們充分展現才藝,並訓練他們組織溝通的能力。
呂明賜 培德中學男校九年級

從十一月初,男校的學生就開始積極地為敬老節做準備。有的學生練舞龍舞獅,有的練太鼓、國樂等。大家都期待著這一天的來臨!
十一月十九日(星期六)一大早,烏雲密布,下著細雨,氣候寒冷,但是四百多位老人都風雨無阻地來到萬佛聖城。
活動地點是在大齋堂,大家聚在那裡,有說有笑,其樂融融。節目是從九點半開始,第一個就是舞獅;這次的舞獅好像在演戲,小丑戲耍著兩頭獅子,逗得大家很開心。之後的節目更是一個比一個精彩,如低年級學生唱歌跳舞、小提琴演奏和國樂等。小孩子既可愛又好笑,而國樂團所演奏的曲子十分優美,動人心弦。

到了十一點,黑沉沉的烏雲已散開,太陽終於露出了笑臉,這時正是午齋時間。色香味俱美的飯菜,還有美味可口的素糕,都是廚房工作人員精心準備的成果,大家吃得津津有味。午齋期間的表演節目一波波地把節目推上高潮,舞龍與太鼓顯現出了一種陽剛之氣,頗為壯觀。表演結束後,每位老人都帶著笑容,心滿意足地離開聖城。
宣公上人為了讓大家懂得「老吾老以及人之老」,實踐孝道,特地設立了敬老節。我們應感恩所有的長輩,他們為我們奠定了良好的基礎,留下了很多豐富的知識與經驗。總而言之,如果我們懂得感恩與敬老,那麼天天都是可讓老人開心的敬老節!
*
* *
元元(Alejandro Gracia) 育良小學男校八年級

這是個冬天的週末。萬佛聖城的敬老節已經到了,早上我起床,穿上黑色的表演禮服,再打好黑色的領帶。今天我要為老人們表演小提琴。快十點了,我又穿上棉襖,帶著小提琴,在北風中走向表演的地點——大齋堂。
這次的敬老節我要跟一個會彈吉他,也會踢足球的人叫
Thomas一起演奏帕格尼尼的一首曲子。前一兩個星期,Thomas去南美洲探望他的父母,因此我們倆就沒有時間一起練習。我們只好自己練,直到昨天我們才一起練了一次,所以今天早上我有點緊張。

外面很冷,我的手凍得像是冰棒子,都開始發麻了。齋堂裡有很多老人,所以開了暖氣,但我的手還是很冷,我也管不了那麼多,就開始拉起琴來。我很專心的拉,希望不要出錯。可是在曲子的一小段,我不小心拉太快了,Thomas一知道就跟上了。這次的表演真幸運,Thomas和我配合得天衣無縫,否則就會聽起來很不好。
表演完,我再穿上棉襖看別的表演節目。吃飯的時間終於到了,我從人群中擠過去拿飯菜,今天還有素糕!我拿了兩塊,到小齋堂安靜的享受美味。忽然聽到打鼓的聲音,一定是要舞龍了!我就拿著盤子走到大齋堂去看。男校的學生提著一條彩色的長龍跑進來,龍跑了幾圈又把尾巴和頭交錯了幾次,真令人興奮。

我最期待的是男校學生的二十四節令鼓。學生把鼓擺好後就站在鼓旁邊,然後鼓聲次第響了起來,打鼓的同學們一會兒繞著鼓打,一會兒又跳到鼓的上面,動作五花八門,令人歎為觀止!鼓聲震天價響,我都可以感覺到地板也在震動。這兩個表演節目都得到老人們熱烈的掌聲。
敬老節結束後,我們都已吃飽喝足。我慢慢的走回家,一陣冷風吹到臉上,使我從表演後的熱情中頓時清醒過來。回想一下,今天實在太幸運了,又能使老人快樂,又能看到那麼多豐富的表演,也能享受到美味的素糕,世界上還有比這兒更好的地方嗎?
【編按:Alejandro在2004年10月住進聖城,當時他五歲半,就在當年的敬老節表演小提琴。下圖為
2004年之敬老節。】

*
* *
老人訪問錄二則
劉承澔 培德中學男校九年級

老人之一
承澔:請問您已經參加萬佛聖城的敬老節幾次了?
老人:這是我第二次來到萬佛聖城參加敬老節。
承澔:那你覺得這裡的敬老節怎麼樣?
老人:我覺得這種活動是非常有趣的!不但可以看這麼精彩的表演,還可以吃這麼可口美味的食物,真是太棒了!在老人院這種事是絕無僅有的。
承澔:那您明年還會不會想回來?
老人:那當然!這裡的表演十分精彩,食物十分美味,只有神精病才不會想回來呢!
承澔:如果十年後,聖城還有舉行敬老節的話,你會不會來呢?
老人:我能活這麼久再說吧!

老人之二(趁著帶老人上洗手間時訪問)
承澔:請問您覺得今年的敬老節表演好看嗎?
老人:太精彩了!尤其是你們的舞龍表演,我覺得舞龍才是最好看的。我希望我兩個孫子也可以像你們一樣。
承澔:那明年有機會您還會再來嗎?
老人:這是一定的!雖然這次的敬老節還沒結束,但是我已經期待明年的表演了!
承澔:除了看表演和吃東西,您還有什麼建議嗎?
老人:沒有建議,有這種活動我就已經滿足了!
