Giới Thiệu: Phiên Dịch Kinh Điển Phật Giáo
Thời niên thiếu, Hòa Thượng
đã từng nghiên cứu làm thế nào để
đưa gíao nghĩa Phật Pháp phổ cập khắp nơi trên thế giới,
hầu mong cứu vớt thế nhân. Ngài nói:
"Khi tôi xuất gia, tôi
muốn tìm ra lý do tại sao nghĩa lý vi diệu của Phật gíao chỉ
được một số ít người trên thế gian tu học, còn giáo lý
của đạo Tin Lành cùng Thiên Chúa lại được phổ cập toàn
cầu. Nghiền ngẫm nghiên cứu mãi, tôi phát giác ra rằng vì
các đệ tử của Phật chưa phiên dịch kinh điển Phật gíao
ra ngôn ngữ văn tự của các nước trên thế giới. Ngược
lại, đạo Thiên Chúa và Tin Lành đã phiên dịch 'Thánh Kinh'
của họ ra ngôn ngữ của mọi quốc gia, khiến ai ai đọc qua
liền hiểu ngay. Nếu kinh điển Phật gíao được phiên dịch
ra mọi ngôn ngữ thì Phật giáo sẽ tự được phổ cập
khắp nơi mà không cần cầu mong. Do đó vừa xuất gia, tuy không
biết một ngoại ngữ nào, tôi vẫn phát nguyện rằng nếu còn
sống ngày nào thì tôi sẽ giúp kinh điển Phật gíao được
phiên dịch ra mọi ngôn ngữ văn tự. Đây là chí nguyện
của tôi, và tôi sẽ tận dụng mọi khả năng để thúc đẩy
thực hiện công tác này."
Mặc dầu Hòa Thượng có tư tưởng như vậy,
nhưng ngài lại không có phương tiện. Nhân duyên chưa chín
muồi cho đến năm 1968, theo sau Khóa tu Lăng Nghiêm có năm người
Hoa Kỳ trẻ tuổi xuất gia. Sự kiện này tạo nền móng cho
việc phiên dịch Kinh Điển. Từ đó Hòa Thượng thường cung
cấp những hường dẫn trong công việc phiên dịch Kinh Điển
cao cả này. Ngài cũng dùng nhiều phương pháp khác nhau để
huấn luyện các đệ tử của ngài từng chút, từng bước qua
nhiều ngày tháng; kết quả - đào tạo nhiều dịch giả xuất
sắc và tài năng cho Phật Giáo.
|